Translation of "eravamo ancora" in English


How to use "eravamo ancora" in sentences:

Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi perché, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Ma eravamo ancora lontani dal rispondere alla domanda che in qualche modo dominò la mia giovinezza, che è questa: come conciliare natura e cultura?
And, but we were still a long ways from, you know, answering a question which sort of dominated my childhood, which is: How do you nature-nurture?
Nel 2008 annunciammo la sintesi completa del genoma del Mycoplasma genitalium, un codice genetico di poco più di 500.000 lettere ma non eravamo ancora riusciti ad attivarne il cromosoma.
In 2008, we reported the complete synthesis of the Mycoplasma genitalium genome, a little over 500, 000 letters of genetic code, but we have not yet succeeded in booting up that chromosome.
8 Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi perché, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
but God commends his love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
Dissi che Linus aveva torto, che noi eravamo ancora in gara e che avrebbero dovuto cominciar subito a costruire modelli.
Well, I said, Linus was wrong and that we’re still in the game and that they should immediately start building models.
Infatti, mentre noi eravamo ancora peccatori, Cristo morì per gli empi nel tempo stabilito
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Io mi sono tato disperata esteriormente, ma... dentro sentivo che lui continuava a vivere, che eravamo ancora tutti vicini.
I grieved a lot, outwardly. Deep inside, I felt like he was still alive, that we were living close to each other.
Anche se eravamo liberi, nella nostra testa eravamo ancora schiavi.
I guess, even though we were free, we were still slaves in the mind.
Chissà, forse non eravamo ancora pronti.
I don't know, maybe we weren't ready to have a chick.
Se era finita mentre eravamo ancora insieme, potevi dirlo perché non lo sapevo.
If we were over while we were still together, you might've mentioned it because it was news to me.
Stesse stelle di una settimana fa, un anno fa quando eravamo bambini quando non eravamo ancora nati.
Same stars, as last week, last year We were kids, we weren't even born
Lo so perché me l'aveva vinto a poker quando eravamo ancora giù all'impianto.
I know, cos he won it from me in a poker game back at the patch.
La sezione di coda si e' staccata mentre eravamo ancora in volo.
The tail section broke off when we were still in the air.
Quasi dimenticavo che solo tre mesi fa eravamo ancora sposati.
Why, I nearly forgot we were still married only three months ago.
Tutto e' cominciato quando io e Joy eravamo ancora sposati.
It all started back when me and Joy were married.
Marshall e io eravamo compagni di stanza, ma non eravamo ancora buoni amici.
Marshall and I were roommates, but we weren't really good friends yet.
Ieri ho sognato di tornare bambina, quando lui ed io eravamo ancora piccoli.
Last night, I dreamt of something from the distant past. Back when he and I were both still children.
Eravamo ancora un po' indietro, quindi dovemmo aumentare un po' il ritmo.
We were still a little behind, so we had to step it up.
Mi ricordo, eravamo ancora a Manhattan.
I remember that. We were still in Manhattan.
Infatti, mentre noi eravamo ancora peccatori, Cristo morì per gli empi nel tempo stabilito.
For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Uno sguardo a cui mi sono abituato... quando eravamo ancora schiavi di Batiato.
A gaze I grew familiar with when we were yet slaves to Batiatus.
Dobbiamo sempre finire con lo scontrarci uno contro l'altro, come quando eravamo ancora schiavi di Batiato?
Are we always to find ourselves churning against one another, as when we were yet slaves to Batiatus?
Quando eravamo ancora nel ludus di Batiato, ho parlato di come saremmo potuti essere fratelli, in un'altra vita.
When we were yet of Batiatus' ludus, I spoke of how we may have been as brothers, in another life.
Il sole calava, sorgeva la luna, risorgeva il sole... e noi eravamo ancora li' in acqua, a braccia incrociate.
The sun goes down, moon comes up, Sun comes up again, we're still in the water, arms locked.
Qualche ora dopo, eravamo ancora seduti sul marciapiede, e la testa di Ian stava scottando.
A few hours later, we're still sitting on the sidewalk and Ian's head is burning up.
8Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi nel fatto che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto sulla croce per i nostri peccati.
While we were still sinners Christ died on a cross for our sins.
Eppure, durante tutti quegli anni in cui mio padre si è preso cura di te, ti ha dato consiglio, e ha lavorato al tuo servizio... non ti ha mai detto che eravamo ancora vive.
And yet, through all the years thereafter that my father cared for you... counseled you, labored for you... he never told you that we were alive.
Agli occhi di Dio eravamo ancora sposati.
In the eyes of God, we were still married.
Non eravamo ancora sposati, ma per me era adulterio.
Weren't married yet, but it still felt like adultery.
Tre settimane fa, quando eravamo ancora nell'Artico.
Three weeks ago, when we were still up in the Arctic.
Molta gente era gia' corsa via, ma noi eravamo ancora li'.
I mean, most people had run off by then, but we were still there.
Secondo il giudizio del il signor Chase, eravamo ancora a ottocento miglia dalla terraferma.
And as best Mr. Chase could tell, we were still 800 miles from land.
Lo so, ma non eravamo ancora pronti.
Yeah, I know. Just weren't ready yet.
E' stato mentre eravamo ancora insieme o dopo che Nick ti ha portata via da me?
Was it while we were still together, Or was it after Nick took you from me?
E per quanto ci ricordiamo, Colonnello, eravamo ancora li'... quando siamo andati a dormire ieri notte.
And as far as we remember, Colonel, that was where we still were when we went to sleep last night.
Si stava "evolvendo" mentre eravamo ancora insieme?
Was it evolving while you and I were still together?
A quando io e Judith eravamo ancora sposati, ma avevamo dei problemi, e decisi di provare a renderla felice comprandole uno stupendo paio di orecchini di diamanti.
Back when Judith and I were still married but having problems, I decided to try to make her happy by buying her a really nice pair or diamond earrings.
Se ne e' andato quando eravamo ancora alle elementari.
He moved away when we were still in grade school.
Io e tua madre in pratica eravamo ancora sposini.
Your mom and I were almost still like newlyweds.
Io e Marshall eravamo ancora in fila per prendere i nacho a Lily.
Marshall and I were still in line to get Lily's nachos.
Era spesso rivolto verso di me, quando eravamo ancora sotto il tetto di Batiato.
It often fell upon me, when we were yet beneath Batiatus's roof.
Di' loro quello che mi hai detto quando eravamo ancora amici.
Tell them what you told me when we were still pals.
Per fortuna, eravamo ancora in zona.
Yeah, it was lucky we were still around.
Quando Yancy fu portato via, eravamo ancora interconnessi.
When Yancy was taken, we were still connected.
In Romani 5:8 è scritto: "Dio invece mostra la grandezza del proprio amore per noi in questo: che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi".
Romans 5:8 declares, "But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us."
Romani 5:8 ci dice: "Dio invece mostra la grandezza del proprio amore per noi in questo: che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi".
Romans 5:8 tells us, "But God demonstrates His own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us."
[8]Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi perché, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
Rom:5:8: But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.~
Avremmo dovuto testarlo sulla strada fuori da casa nostra a Cape Town, ma era già mezzanotte e non ci eravamo ancora riusciti.
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
Il punto giallo qui in mezzo è il punto di partenza il periodo pre-industriale dove eravamo ancora ben dentro i limiti di sicurezza.
The yellow dot in the middle here is our starting point, the pre-industrial point, where we're very safely in the safe operating space.
1.2316591739655s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?